Genesi 3,16


200 aC
Bibbia
dei Settanta
In greco



E alla donna disse: Moltiplicherò i tuoi dolori e il tuo gemito, con dolori partorirai i figli; e verso tuo marito la tua avversione, ma lui ti dominerà.

 

Traduzione docente di greco, Università Napoli - Nikas

 


Poi disse alla donna «Moltiplicherò grandemente i tuoi dolori ed il tuo gemito: tra dolori partorirai figli; al tuo marito sarà rivolto il tuo passo ed egli ti dominerà»

 

Traduzione di Aristide Brunello,
La Bibbia secondo la versione dei settanta
Imprimatur 1960 - Ed. IDEC, Roma

 La donna tra due fuochi

1974
Bibbia
Versione CEI 

Alla donna disse: "Moltiplicherò i tuoi dolori e le tue gravidanze, con dolore partorirai figli. Verso tuo marito sarà il tuo istinto, ma egli ti dominerà".


  
  la parola alterata
  Il significato del lemma è palesemente al negativo     (avversione),
  mentre la CEI lo ha mutato artificiosamente al positivo
(attrazione).
              
 
 

  
Perché il confronto con la Bibbia dei Settanta?

Gli apostoli e gli evangelisti hanno utilizzato la traduzione dei LXX per gran parte dei rimandi e delle citazioni dell'Antico Testamento*. Circa 300 citazioni su 350 riferimenti. La versione dei LXX può essere considerata la fonte su cui si è formata la cultura di Cristo. In realtà, la traduzione dei LXX aveva attenuato o eliminato ciò che sembrava eccessivamente offensivo alla cultura ellenica (es. Siracide 10,9-10).
In ogni caso, la parola in esame
[cerchiata] mostra la discordanza tra la versione accreditata dagli evangelisti (conforme alla Vulgata, alla Bibbia Martini 1778, Ed. Paoline 1969) e la versione ufficiale della CEI, 1974. Ma la CEI ha sconfessato anche la Bibbia dei LXX per un fine ancor più "divino": rimuovere alcune delle iniquità di Jahvè.

* Da "Introduzione Generale alla Bibbia", M. Tàbet - Ed. San Paolo, 2003
   Lettera di sant'Agostino «... quella traduzione [dei LXX] approvata anche dagli apostoli...».

 


            
il confronto con il testo ebraico
hebraica veritas

 Biblia
 Hebraica
 Stuttgartensia

 Testo
 masoretico

 
Alla donna disse: moltiplicherò i tuoi dolori e le tue gravidanze: con dolore genererai figli. A tuo marito sarai costretta, ed egli avrà potere su di te.

 

  Traduzione docente di ebraico, Università Napoli - Lacerenza



Stampa 
    Chiudi