giugno
1971 |
VIII assemblea
CEI; approvazione
della prima Versione Ufficiale della Bibbia CEI.
|1| |
CEI 1974 |
inizio
1972 |
Il
Vaticano invita la CEI a "rivedere e correggere" alcuni
brani della Bibbia che sono letti
durante la messa (Lezionario)
|2| |
aprile
1974
|
Seconda
edizione della Bibbia CEI con le modifiche richieste dal Vaticano.
Cambio della proprietà editoriale: dal Vaticano alla CEI e poi
coi coeditori cattolici:
EPI
LEV
Fondazione S. Francesco...
UELCI. |
|
25 aprile 1979
|
Il Vaticano pubblica la
Nova Vulgata,
diversa dalla Biblia Vulgata
e dalla Bibbia CEI.
|
25
aprile 1986 |
Seconda edizione revisionata della
Nova
Vulgata, ancora più difforme dalla Vulgata.
(33
brani ufficialmente
cancellati)
|
9 ottobre 1986 |
La commissione liturgica della CEI discute
ufficialmente della revisione della
Bibbia
CEI 1974 per correggere
alcune traduzioni e le discordanze con la Nova Vulgata. [Smentita]
In verità, la principale apprensione era legata ai brani
della Bibbia utilizzati nella
liturgia e ascoltati dai fedeli. |3| |
6 maggio
1988 |
La CEI istituisce una prima commissione di
biblisti per la revisione della Bibbia CEI
Ed. 1974. |
maggio
1988
agosto
2000 |
I
primi dodici anni di
revisione integrale del testo biblico (il 70%
dei cambiamenti).
Il
lavoro fu seguito da un comitato ristretto del Consiglio
Episcopale Permanente.
|
1988/1991
1991/1996
|
1991, si conclude la prima revisione del Nuovo Testamento. 1991/1995,
supervisione NT di altri studiosi. 1996, conclusione della revisione del Nuovo Testamento. Approvazione dalla CEI con il parere favorevole del Consiglio Episcopale Permanente e approvazione del Vaticano. |
maggio
1997 |
Viene pubblicato il
"Nuovo Testamento" dalla Libreria Editrice
Vaticana (LEV), l’editrice ufficiale della Santa Sede.
Alcuni mesi dopo il libro
è ritirato
dal
mercato: accuse di misoginia dall'esegesi femminista. Nel catalogo LEV [codice 2368-8] c'è la dicitura
"Esaurito". |
Motivazione
ufficiale sul ritiro: era ad experimentum.
Ma nella presentazione del libro c'è scritto il contrario: «È davvero un singolare dono della Provvidenza che
questa terza edizione del Nuovo Testamento ci venga consegnata
proprio in questo 1997... in preparazione al Giubileo del 2000...
Lo stesso Signore Gesù... voglia benedire questa edizione»
30 marzo
1997, Ennio Antonelli, Segretario Generale della Conferenza
Episcopale Italiana |
|
1997
~
2000 |
Riesame del Nuovo
Testamento. In particolare, "correzioni femministe" nelle lettere di san Paolo.
«Nel frattempo la commissione dei traduttori ha svolto una consultazione sul testo del Nuovo Testamento pubblicato tre anni fa e ha pronte circa
cinquecento
modifiche.»
Carlo
Ghidelli - Corriere della Sera, 1 settembre 2000 |
1997
~
2000 |
Esame
delle Note e ultimazione dell'Antico Testamento. |
aprile 2000 ~
giugno
2001 |
Ulteriore revisione
del testo biblico da parte della Segreteria Generale della CEI
e vigorose avvertenze della Congregazione
per il Culto (Vaticano) per i testi liturgici. Traduzioni
non accolte |
luglio
2001 |
Il testo biblico
è inviato ai 249 vescovi aventi diritto. |4| |
inizio
2002
|
31 vescovi non hanno risposto e 218 hanno
risposto. Da questi ultimi, 168 placet, 47 placet iuxta modum (con
eccezioni) e 3 schede bianche [3+31= 34
noncuranti = il 14% dei vescovi].
Dai 47
vescovi (consenso, ma con eccezioni) sono stati presentati 1321 emendamenti
formali e c/a 1000
osservazioni; accolte dalla CEI c/a 1500.
|
inizio
2002
|
«Si è poi proceduto ad una ulteriore rilettura del
testo».
Cioè, un'altra revisione prima dell'assemblea generale
della CEI. Su
"Dio
degli eserciti" |
23 maggio 2002
|
LE VOTAZIONI SULLE
TRADUZIONI
XLIX
assemblea CEI: «un'articolata votazione su molteplici
emendamenti». |5|
Ossia, votazioni su alcune modifiche proposte dai
«47 placet iuxta modum» e non approvate
dalla CEI. L'assemblea approva alcune variazioni precedentemente
non accolte dalla Segreteria della CEI. Votazione
conclusiva dell'assemblea della CEI: 203
vescovi presenti dei 249 aventi diritto.
46 assenti (il 19%) e un solo voto contrario tra i presenti
(uno dei 47 vescovi del placet
con eccezioni). |
4
giugno 2002 |
Comunicato
della CEI: la Nuova Traduzione è stata approvata
«secondo i criteri dati dal Consiglio Permanente, conformi a
quelli indicati dalla recente istruzione
della Congregazione per il Culto Divino»
(marzo
2001) |
Il
Vaticano modifica la traduzione
della nuova Bibbia approvata dalla CEI |
Marzo
2001 |
Il Vaticano ha avocato a
sé l’esame e la vigilanza finale della traduzione
(emanazione “Liturgiam Authenticam” 28 Marzo 2001).
In precedenza - ai sensi del can. 825 del Codice di
Diritto canonico - le conferenze Episcopali potevano
approvare autonomamente le sacre Scritture. E così è
stato per la Bibbia CEI 1971 e del 1974. |
2002
~ 2006 |
La Congregazione
per il Culto Divino (Vaticano) revisiona l'intero testo contraddicendo il comunicato della CEI.
Sono state apportate 6.000
modifiche, tra piccoli e grandi cambiamenti.
[Avvenire 13.11.2007] |
12 luglio
2006 |
Approvazione
del Vaticano: "Recognitio per i lezionari";
i brani biblici per l'uso
liturgico. |
2006
~ 2007 |
Revisione finale delle Note della Nuova Bibbia, curate unicamente dalla CEI.
Il Vaticano dispone che le Note della CEI non hanno
la validità della "editio typica".
Dislivello di
approvazione tra testo e note. |
28 maggio
2007 |
Approvazione
del Vaticano: "Recognitio per la liturgia delle ore";
i brani biblici per
la liturgia dei
diaconi, presbiteri e vescovi. |
contraddizione
ex cathedra
Riconferma della
Vulgata nel momento di strappo dalla Vulgata |
7
luglio 2007
|
Motu
proprio:
convalida della messa in latino con la Bibbia
Vulgata (1592) testo liturgico,
nonostante
nel 1979 il Vaticano abbia pubblicato la Nova
Vulgata per revisionare e sostituire la Vulgata |6| |
luglio
agosto
2007
|
Alcuni
vescovi e cardinali criticano
pubblicamente la decisione papale.
[Carlo Ghidelli, Bruno Forte, Benvenuto Italo Castellani, Paolo
Romeo, Felice Di Molfetta]
Leggendo tra le righe si comprende il perché.
Non è questione di lingua, né questione di rito. La messa in latino riabilita la
Bibbia Vulgata il cui testo è in antitesi con le modifiche
appartate dalla vecchia e dalla nuova Bibbia CEI.
Ma c'è anche un'atra
tesi. |
17 settembre
2007 |
Decreto di approvazione
della Presidenza della CEI della Nuova
Bibbia
|
QUATTRO
giorni
dopo
(richiesto
del Papa per blindare l'approvazione del testo) |
21 settembre
2007 |
Recognitio
della Congregazione
per il Culto (Vaticano) per la Nuova
Bibbia |
|
|
novembre 2007 |
Pubblicazione
dei primi 3 volumi dei Lezionari. Ed. LEV
A molti
sacerdoti le immagini non sono piaciute (scialbe).
«Qualche parroco ha reagito in modo drastico: ha strappato dal nuovo Lezionario le pagine con le
figure.» (fonte L'espresso, maggio 2008) |
25
maggio 2008
|
Osservatore Romano, intervista al Segretario
della CEI: «Questo
fa sì che di fatto oggi
all'interno
della
comunità ecclesiale ci sia un'unica Bibbia, quella CEI.»
Epilogo
della Bibbia Ed. San Paolo e di altri imprimatur per altre bibbie
cattoliche.
|
29
maggio 2008
|
Durante la 58esima assemblea generale della
CEI viene consegnata a Benedetto XVI la
prima copia dell'editio princeps (Edizione LEV - Vaticano).
Un inizio in sordina.
|
giugno
2008
|
Vendita della Nuova Traduzione Bibbia
CEI, Ed. L.E.V.
Cofanetto in pelle con due volumi: testo e note.
Lo stesso libro, appena uscito, con tre prezzi di vendita
diversi:
LEV € 150,00
Libreria delSanto € 142,50, il 5 giugno
ribassato a € 139,50 e
il 15 luglio aumentato a € 150,00
Libreria
Coletti € 129,00
Libreria degli Scalzi, Roma e Venezia € 127,00
Prezzo sproporzionato e iniquo.
|
Le
prime due bugie
nella presentazione della Nuova Bibbia CEI |
ottobre
2008 |
Dal 5 al 26 ottobre
2008, in Vaticano, XII Sinodo dei vescovi
sulla Parola di Dio: La Bibbia.
Della nuova Bibbia
CEI non se ne parla quasi. |
10
ottobre
2008 |
Esce l'edizione
economica a € 16,00. Il trapasso dalla vecchia alla nuova Bibbia CEI si muove in sordina per
non destare perplessità e sospetti tra i fedeli. Dalla copertina non si evince che è una nuova traduzione, nonostante abbia sostituito "in tutto e per tutto" la
versione precedente. |
Il
giudizio di un traduttore |
Il
commento
postumo
di un
traduttore
FEBB.
2009 |
«Personalmente è la traduzione
interconfessionale quella che adotto in parrocchia sia con i bambini
che con gli anziani; per il resto si può ricorrere alla Bibbia CEI,
per il semplice fatto che è quella che si usa nella liturgia,
altrimenti la gente ne risulta disorientata.»
Luca
Mazzinghi Docente di esegesi biblica al Pontificio Istituto biblico di Roma
http://old.biblia.org/approcult47
→
Qui |
|